miércoles, 21 de marzo de 2012

Uno para todos, y todos para uno: el crowdsourcing.


El crowdsourcing consiste en externalizar una tarea que tradicionalmente ha venido realizando una agente específico a un grupo mucho más grande. Más o menos.


Dos cabezas siempre piensan más que una. Y cuantas más cabezas, más ideas, más puntos de vista, más variedad. El crowdsourcing es una revolución nacida del desarrollo de la web y la tecnología y que consiste en una traducción participativa.
Este novedoso modelo de trabajo se da cuando confluyen tres variables:un proyecto, la red, y la participación:
He estado hurgando por la web, y rebuscando sobre este tema del crowdsourcing, y he encontrado varias definiciones e ideas relativas al tema en cuestión que me parecen interesantes. Aquí las comparto y comento:
1.      "Undefined audience with desirable characteristics to contribute": voluntarios, usuarios, empleados etc. Distintos participantes con el fin de crear una traducción completa.
2.      "Democratic way to organize collective knowledge of the thousands": Es una manera de poner en común la opinión de un grupo muy heterogéneo de personas. Ventaja: es muy enriquecedor.
3.      "Mission to affect the world in a positive way": De esta forma se podría explicar la motivación que lleva a la gente a colaborar como voluntario en una traducción colaborativa.
4.      "Management of the final quality": En el crowdsourcing hay un profesional que se encarga de velar por la calidad del producto final haciendo la revisión de la traducción gestada mediante los colaboradores.

Y hasta aquí mi somera contribución a modo de pincelada sobre este nuevo modelo de trabajo.
Como colofón al tema, me gustaría puntualizar que, al margen de estar a favor o en contra de este sistema de trabajo, hay que reconocer que es un sistema bastante altruista. Muy loable.

No hay comentarios:

Publicar un comentario